MTUを訳してます
2007年2月16日何かと忙しかったが、それでも80枚できた。
今回からカードのテキストの書式が変更されていて、略せる部分はテキストから消えていたりします。よくあるサーチカードの文章の最後の「あなたのデッキをシャッフルする」とか色々。
+1ATK/+1DEFなんかは+1/+1とだけ書かれるようになったりして文面がスッキリしてました。
英語が苦手な方(自分もまったく得意じゃないけど)は最初はちょっと違ったテキストに戸惑うかもしれませんが、慣れるとこれはこれで全然読み易いですよ。
まあ日本語訳にすると全然略せない部分とか沢山あるけどねー。
■遠距離電波
尊敬語とか謙譲語とか、もう少しなんとかしないと見てるこっちが恥ずかしいというか、俺がログインしてログ消しちゃうよ?
今回からカードのテキストの書式が変更されていて、略せる部分はテキストから消えていたりします。よくあるサーチカードの文章の最後の「あなたのデッキをシャッフルする」とか色々。
+1ATK/+1DEFなんかは+1/+1とだけ書かれるようになったりして文面がスッキリしてました。
英語が苦手な方(自分もまったく得意じゃないけど)は最初はちょっと違ったテキストに戸惑うかもしれませんが、慣れるとこれはこれで全然読み易いですよ。
まあ日本語訳にすると全然略せない部分とか沢山あるけどねー。
■遠距離電波
尊敬語とか謙譲語とか、もう少しなんとかしないと見てるこっちが恥ずかしいというか、俺がログインしてログ消しちゃうよ?
コメント